What if Drawings

what_if_drawing.jpg

Do a series of “What if Drawings”.  “What if I did a drawing just based on texture?” “What if I did a drawing with only straight lines?”  “What if I made a grid and filled in every square differently?”  “What if I made a drawing with one continuous scribble?”  “What if I used color, and no shapes?” “What if I used only circles?”

Research: Sol LeWitt 

You belong in the most secret part of you.  Don’t worry about cool, make your own uncool.  Make your own, your own world.  If you fear, make it work for you —draw and paint your fear and anxiety.

-Sol LeWitt

E se disegnassi

 

Fai una serie di “E se disegnassi”. “E se facessi un disegno basato solo sulla texture?”. “E se facessi un disegno con solo linee rette?”. “E se facessi una griglia e riempissi ogni quadrato in modo diverso?”. “E se facessi un disegno con uno scarabocchio continuo?”. “E se usassi il colore e nessuna forma?”. “E se usassi solo cerchi?”.

 

Ricerca: Sol LeWitt

 

“Tu vivi nella parte più segreta di te. Non preoccuparti di fare cose fantastiche: fregatene, anche se non sono fantastiche. Crea il tuo mondo, il tuo. Se provi paura, sfruttala: dipingi e disegna la tua paura e la tua ansia.”

-Sol LeWitt

 

Italian translation by/Traduzione italiana di Monica Guerra

Dessins « Et si » 

Fais une série de dessins « Et si ». « Et si je faisais un dessin basé uniquement sur la texture ? ». « Et si je faisais un dessin composé uniquement de lignes droites ? ». « Et si je faisais une grille et que je remplissais chaque carré différemment ? ». « Et si je faisais un dessin avec un gribouillage continu ? ». « Et si j’utilisais de la couleur, mais aucune forme ? ». « Et si je n’utilisais que des cercles ? ».

Recherche : Sol LeWitt 

« Tu appartiens à la part la plus secrète de toi-même. Ne te préoccupe pas de ce qui est cool, fais ce qui selon toi n’est pas cool. Fabrique ce qui t’est propre, ton propre monde. Si tu as peur, mets-la à profit – dessine et peins ta peur et ton anxiété. »

- Sol LeWitt

French translation by/Traduction française d’Oriana Weyer

„Was wäre, wenn“-Bilder

Mach eine Reihe von „Was wäre, wenn“-Bildern. „Was wäre, wenn ich ein Bild machen würde, bei dem es nur um Strukturen geht?“ „Was wäre, wenn ich ein Raster machen und jedes Feld mit einer anderen Farbe ausfüllen würde?“ „Was wäre, wenn ich eine Zeichnung mit nur einem durchgehenden Strich machen würde?“ „Was wäre, wenn ich Farben, aber keine Formen benutzen würde?“ „Was wäre, wenn ich nur mit Kreisen arbeiten würde?“

Recherche:  Sol LeWitt  

„Du gehörst nur dem verborgensten Teil deiner Selbst. Versuch nicht, cool zu sein; mach dein eigenes uncooles Ding. Mach dein Ding, schaff dir deine eigene Welt. Wenn du Angst hast, mach was daraus – zeichne und male deine Sorgen und Ängste.“

Sol LeWitt

German translation by  Heike Bräutigam

Keri Smith

Keri Smith is a Canadian conceptual artist and author of several bestselling books and apps about creativity including Wreck This Journal (Penguin), This is Not a Book (Penguin), and How to be an Explorer of the World -the Portable Life/Art Museum.

Keri conducts workshops based on her books and formerly taught a class in conceptual illustration at Emily Carr University of Art and Design, in Vancouver Canada. The main focus of her work/research is on creating what the writer Umberto Eco called “Open works”, pieces that are completed by the reader/user.

https://kerismith.com
Previous
Previous

Map of the Homestead

Next
Next

House Graffiti